1 | Era en una tierra un omne labrador | 270 |
2 | Que usava la reia m�s que otra lavor: | |
3 | M�s amava la tierra que non al Criador, | |
4 | era de muchas guisas ome revolvedor. | |
5 | Fazie una nemiga, faziela por verdat, | 271 |
6 | Cambiava los mojones por ganar eredat: | |
7 | Fa�ie a todas guisas tuerto e falsedat, | |
8 | Avie mal testimonio entre su vencindat. | |
9 | Querie, pero que malo, bien a Sancta Mar�a | 272 |
10 | Udie sus miraculos, davalis acog�a; | |
11 | Saludavala siempre, diciela cada d�a: | |
12 | "Ave gracia plena que parist a Mess�a." | |
13 | Fin� el rastrapaia de tierra bien cargado, | 273 |
14 | En soga de diablos fue luego cativado, | |
15 | Rastravanlo por tienllas, de cozes bien sovado | |
16 | Pechavanli a duplo el pan que dio mudado. | |
17 | Dolieronse los angeles desta alma mesquina, | 274 |
18 | Por quanto la levaban diablos en rapina: | |
19 | Quisieron acorrelli, ganarla por vecina, | |
20 | Mas pora fer tal pasta menguabalis farina. | |
21 | Si lis dizien los angeles de bien una raz�n, | 275 |
22 | Ciento dizien los otros, malas que buenas non: | |
23 | Los malos a los bonos tenienlos en rencon, | |
24 | la alma por peccados non issie de preson. | |
25 | Levantosse un angel, disso: "Io so testigo, | 276 |
26 | Verdat es, non mentira, esto que io vos digo: | |
27 | El cuerpo, el que trasco esta alma consigo, | |
28 | Fue de Sancta Mar�a vassallo e amigo. | |
29 | Siempre la ementava a iantar e a cena: | 277 |
30 | Dizieli tres palabras: "Ave gracia plena" | |
31 | La boca por qu� essie tan sancta cantilena, | |
32 | Non merecie iazer en tan mal cadena." | |
33 | Luego que esti nomne de la Sancta Reina | 278 |
34 | Udieron los diables, cojieronse ad ahina, | |
35 | Derramaronse todos como una neblina, | |
36 | Desampararon todos a la alma mesquina. | |
37 | Vidieronla los angeles seer desenparada, | 279 |
38 | De piedes e de manos con sogas bien atada, | |
39 | Sedie como oveia que iaze ensarzada, | |
40 | Fueron e adussieronla pora la su maiada. | |
41 | Nomne tan adonado e de vertut atanta | 280 |
42 | Que a los enemigos seguda e espanta, | |
43 | Non nos deve doler nin lengua nin garganta, | |
44 | Que non digamos todos: "Salve Regina Sancta" |
viernes, 10 de diciembre de 2010
Mester de clerecia GONZALO DE BERCEO "Milagros de nuestra señora"
Poema de el mio CID
Argumento
El Cantar de mio Cid es un cantar de gesta anónimo que relata hazañas heroicas inspiradas libremente en los últimos años de la vida del caballero castellano Rodrigo Díaz de Vivar. Se trata de la primera obra narrativa extensa de la literatura española en una lengua romance, y destaca por el alto valor literario de su estilo.
Está escrito en castellano medieval y compuesto alrededor del año 1200 (fechas post quem y ante quem: 1195–1207). Se desconoce el título original, aunque probablemente se llamaría gesta o cantar, términos con los que el autor describe su obra en los versos 1085 y 2276, respectivamente.
El Cantar de mio Cid es el único cantar épico de la literatura española. conservado casi completo. Se han perdido la primera hoja del original y otras dos en el interior del códice, aunque el contenido de las lagunas existentes puede ser deducido de las prosificaciones cronísticas, en especial de la Crónica de veinte reyes. Además del Cantar de mio Cid, los cuatro textos de su género que han perdurado son: las Mocedades de Rodrigo —circa 1360—, con 1700 versos; el Cantar de Roncesvalles —ca.1270—, un fragmento de unos 100 versos; y una corta inscripción de un templo románico, conocida como Epitafio épico del Cid—¿ca. 1400?—.
El poema consta de 3735 versos de extensión variable (anisosilábicos), aunque dominan versos de 14 a 16 sílabas métricas. Los versos del Cantar de mio Cid están divididos en dos hemistiquios separados por cesura. La longitud de cada hemistiquio es de 4 a 13 sílabas, y se considera unidad mínima de la prosodia del Cantar. No hay división en estrofas, y los versos se agrupan entiradas, es decir, series de versos con una misma rima asonante.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)